Prestations professionnelles d'interprétation pour les entreprises : définitions
L'interprétation est une prestation orale, contrairement à la traduction. Elle peut s'exercer de diverses façons, chacune faisant appel à des compétences spécifiques. Dans tous les cas, l'interprétation vise à rendre un message d'une langue dans une autre avec naturel et fluidité, en adoptant la présentation, le ton et les inflexions de l'orateur dont les propos sont traduits consécutivement (avec ou sans prise de notes) ou simultanément (moins de 10 secondes s'écoulent entre le discours et l'interprétation).
Interprétation de liaison
Plus informelle que la consécutive ou la simultanée, l'interprétation de liaison se pratique en petits groupes (visiteurs, clients étrangers...) lors de réunions ou visites de sites.
Interprétation chuchotée (simultanée)
Elle est pratiquée à l'oreille des auditeurs (deux au plus) dans le cadre de réunions, entretiens, conférences ou visites de sites.
En binôme d'interprètes selon la durée des interventions.
Interprétation consécutive
L'interprète se sert de ses notes pour reproduire fidèlement et intégralement le discours de l'intervenant qui s'exprime par tronçons de 10 à 30 minutes, lors de réunions ou d'entretiens.
Interprétation de conférence (simultanée)
Elle se pratique avec une valise portative ("bidule") lors de réunions, conférences et séminaires, et en cabine vitrée insonorisée lors de conférences institutionnelles. En binôme d'interprètes.
Nos
prestations :
Simultanée
Consécutive
Liaison
Chuchotage
Notre
équipe :
Morgane
Le Bihan
Traductrice Interprète
anglais/espagnol - français
(Parcours)
Réseau
international
d'interprètes indépendants