logo Traduction Consulting Formation
Morgane Le Bihan - TCF - LinkedIn Morgane Le Bihan - TCF - Facebook Morgane Le Bihan - TCF - Twitter    logo SFT Société Française des Traducteurs      Traduction Consulting Formation - FR  Traduction Consulting Formation - EN  Traduction Consulting Formation - ES

Traduction et interprétation pour entreprises et particuliers à Clisson (Nantes)

Formation professionnelle continue pour traducteurs indépendants

TCF Traduction Consulting Formation Clisson

Morgane Le Bihan, Traductrice Interprète et Formatrice - Gérante de TCF

Parcours professionnel
 Cheffe d'entreprise - Traduction Consulting Formation (Clisson (La Bruffière), juin 2006)
 Directrice Linguistique chez LCI (Jouy-en-Josas, 2004-2006)
 Chef de projets senior chez STAR UK (Londres-Leatherhead, 2002-2004)
 Chef de projets chez UPS Translations (Londres, 2000-2002)
 Traductrice en chef chez SDL (Maidenhead, 2000)
 Traductrice / Chef de projets chez Languages Direct (Cardiff, 1999-2000)
 Traductrice technique chez Philips Composants (Dreux, 1997-1998)
 Traductrice et formatrice anglais/espagnol chez SNCF, LCI, TMP et BGS (1995-1999)

Formation universitaire
 DESS « Langues et Techniques »,  Félicitations du jury – C.F.T.T.R. (Rennes 2) 1999
 Licence et Maîtrise de Trad. Spécialisée, C.F.T.T.R. (Rennes 2) / Pontificia Comillas (Madrid) 1996-1997
 D.E.U.G. L.E.A. « Affaires et Commerce » (Rennes 2) 1994-1995
 Baccalauréat A1 (Douala, Cameroun) 1993

Formation continue
  « La boîte à outils de l'Expert traducteur/interprète à l'âge du numérique », FMC – avril 2024 
  « Formateur occasionnel : se préparer à la certification Qualiopi », MPL Grand-Ouest – avril 2024 
  « Qualiopi : audit initial et audit de renouvellement », Qualitia Certification – mars 2024 
  « Ennéagramme - atelier estival, collectif de stagiaires, Guichen – juin 2023
  « Horizon Justice française 7 », SFT, Marseille – mars 2023
  « Conférence Wordfast Forward 2022 » (en ligne), Herceg-Novi, Montenegro – mai 2022
  « Présentation et missions du service pénal socio-judiciaire de l'ADAES44 », UNETICA* – déc. 2021 
  « Animer une formation à distance », MPL Grand-Ouest – oct. 2021 
  « PP58 - Généralités et sécurité conventionnelle [nucléaire] », EDF - DPN - Prévention des risques – oct. 2021 
  « Traduire le droit anglais : Family Law & Divorce ; Wills, Probate & Powers of Attorney », SFT* – mars 2020 
  « Ennéagramme - module 4 : Utiliser l'énnéagramme dans sa pratique professionnelle », Hélios Développement, Nantes – mars 2020 
  « Animation et facilitation d'un groupe de co-développement [stratégie commerciale, dévelop. personnel] », Hélios Dév., fév.-juil. 2020 
  « Ennéagramme - module 3 : La dynamique des relations (panel) », Hélios Développement, Nantes – mai 2019 
  « Marketing for Translators », Moira Monney (en ligne) – mars 2019 
  « Conférence Wordfast Forward 2019 » (en ligne) – mars 2019 
  « Dépoussiérez vos croyances », Uptimiz, Nantes – fév. 2019 
  « Ennéagramme - module 2 : Les sous-types », Hélios Développement, Nantes – jan. 2019 
  « Ennéagramme - module 1 : Les types », Conecto, Angers – août 2018 
  « Conférence Wordfast Forward 2018 », Lisbonne, Portugal – juin 2018 
  « Design, Licensing and Construction of Nuclear Power Plants », Atoms for the Future 2014, SFEN, Paris – oct. 2014 
  « Comment traduire le droit ? », CERIJE*, Paris – sept. 2014 
  « La pertinence d'une juritraductologie : pour universitaires, juristes, traducteurs et citoyens », CERIJE, Paris – juin 2014  
  « Horizon Justice française 4 », SFT, Rennes – juin 2011 
  « Séminaire interprétation de liaison et technique de prise de notes », SFT, Paris – juin 2010
  « La boîte à outils du traducteur », SFT, Nantes – avril 2010
  « Passer d'une activité subie à une stratégie voulue », SFT, Rennes – décembre 2009
  « Horizon Justice française 3 », SFT, Paris – octobre 2009
  « Procédure pénale et civile », Cour d'appel de Rennes, Rennes – jan., avril et sept. 2008
  « Congrès Régional Proz.com », Proz.com, Aix-en-Provence – novembre 2007
  « Première journée nationale de la Traduction Professionnelle », Université Rennes 2 – Juin 2007
  « Être traducteur en France », SFT, Paris – mai 2006
  « Outil de TAO Trados », Actyl, Paris – Juillet 2005
  « Animer et motiver son équipe », CNOF, Paris – août 2005
  « Project Management Skills », CIM, Londres – sept. 2003 (Chartered institute of Marketing) 
  « Cours intensif d'interprétation et de prise de notes », Pontificia Comillas, Madrid – 1996
* UNETICA = Union Nationale des Experts Traducteurs Interprètes près les Cours d'Appel | CERIJE = Centre de recherche interdisciplinaire en juritraductologie | SFEN = Société Française de l'Energie Nucléaire | SFT = Société Française des Traducteurs

Compétences
 Responsable d’équipe Traduction – 10 ans d’expérience à l’international – trilingue anglais / espagnol
 Gestion de budgets – Analyse de coûts – Gestion de planning – Négociation – Gestion de ressources
 Animation et conception de formations – Ingénierie pédagogique
 Maîtrise des logiciels de mémoire de traduction et de gestion terminologique



Traductrice Interprète
Expert judiciaire

anglais/espagnol - français

Formatrice TAO

(contact)

Légende
 Traduction, interprétation
 Formation, management
 Spécialisation : juridique
 Spécialisation : nucléaire

(Dernière mise à jour : 28/04/2024.)


Tous droits réservés Traduction Consulting Formation © 2007-2022
"TIPLS - Traducteur indépendant performant, libre et serein" est un nom de marque déposée à l'INPI.
Site conçu par Morgane Le Bihan, Traductrice Interprète Expert près la Cour d'Appel de Rennes, Formatrice.
Traduction et interprétation pour entreprises et particuliers à Clisson (Nantes)
Formation professionnelle continue pour traducteurs indépendants
Accueil | Mentions légales