Formation pour traducteurs indépendants « TIPLS - Traducteur indépendant performant libre et serein » ou Comment s'installer comme traducteur indépendant
Prenez votre destin en main !
Vous voulez vous installer comme traducteur indépendant mais vous manquez d'éléments pour conforter votre choix et franchir le pas ?
Vous êtes déjà installé mais vous peinez à trouver des clients et à décoller ?
Autant d'obstacles, de doutes, de questions qui aujourd'hui vous bloquent dans votre élan.
La bonne nouvelle ? J'ai créé pour vous une méthodologie claire et éprouvée basée sur mon expérience de plus de vingt ans dans la profession pour vous aider à développer votre chiffre d'affaires grâce à une stratégie solide et structurée.
Donnez-vous les moyens d'exercer votre passion !
Date et Lieu
Date | Voir Calendrier |
Horaires | 9h00 - 17h00 |
Lieu | Nantes / Rennes / Paris / Clisson Autres villes sur devis |
Durée | 3x 1 jour |
Nombre de places | Cours collectif (4 à 6 stagiaires) |
Prix | Nous contacter |
Prise en charge
Au titre de la formation professionnelle continue, les stagiaires résidant en France peuvent bénéficier d'une prise en charge de cette formation (FIF-PL, Pôle Emploi) sous conditions. (En savoir plus).
Informations pratiques
Accès
- L'adresse exacte du lieu de formation et un plan d'accès seront communiqués à l'inscription.
Equipement
- Nous recommandons que chaque stagiaire amène papier, crayon voire ordinateur portable.
Repas
- Le déjeuner (une heure) reste à la charge des
participants. Des dispositions seront prises pour un
déjeuner collectif dans un café/restaurant peu
coûteux à proximité.
Prérequis | Modalités | Handicap
Connaissances informatiques de base
de Windows et de MS-Word.
Formation dispensée sur l'ordinateur du formateur et/ou sur l'ordinateur du stagiaire.
Accessibilité aux personnes en situation de handicap (Référent Handicap : 06 65 77 53 50).
En savoir plus
Programme détaillé envoyé sur demande.
*Nom de marque déposée à l'INPI
Page mise à jour le 29/04/2024.
Public
Traducteurs indépendants en cours d'installation, récemment installés ou plus chevronnés souhaitant se repositionner.
Contenu de la formation
Nous répondons à vos questions pour vous permettre de vous lancer dans votre activité avec sérénité et certitude(s).
- Ce mode d'exercice est-il fait pour moi ?
- Puis-je vivre de cette activité ? sera-t-elle rentable ?
- Comment trouver mes clients ?
- Dois-je me spécialiser ? comment ?
- Quels tarifs appliquer ?
- De quels outils dois-je m'équiper ?
- Et la TAO dans tout ça ? comment choisir ?
- Comment concilier performance et bien-être dans mon quotidien ?
- Comment pallier à la solitude potentielle de ce métier ?
Au travers de modules thématiques, vous travaillerez sur votre stratégie : identifier vos domaines de spécialisation, définir vos tarifs, démarcher votre clientèle. Par le biais d'exercices collectifs et/ou individuels, vous travaillerez sur des situations concrètes pour (re)découvrir vos ressources et vos points forts, appliquer des méthodes, astuces et bonnes pratiques pour vous aider à gagner en productivité, à organiser et gérer votre temps et in fine à développer votre chiffre d'affaires. Cette formation en présentiel vous permettra de rencontrer d'autres traducteurs professionnels et de tisser ces premiers liens si importants pour vous faire connaître et bâtir votre réseau.
Vous ressortirez armé et transformé de cette formation, afin d'exercer votre passion, votre métier de traducteur indépendant en alliant performance, liberté et sérénité.
Traductrice-interprète diplômée de l'Université de Rennes 2 en 1999 avec félicitations du jury, j'ai créé ma société TCF en 2006 après avoir occupé successivement les postes de traductrice/relectrice, chef de projets et chef d'équipe au sein de sociétés leaders en traduction et localisation (Londres, Cardiff, Paris) pendant près de 10 ans. Mon double profil "production" et "encadrement", consolidé par une utilisation quotidienne de la TAO pendant tout mon parcours professionnel, m'a poussée en 2008 à développer une activité de formation en TAO (Trados et Wordfast), parallèlement à mes activités de traduction et d’interprétation.
Depuis toujours intéressée par le développement personnel et la transmission de mes connaissances, j'ai lancé fin 2018 le programme « TIPLS - Traducteur indépendant performant libre et serein » * à partir d'une méthodologie claire et éprouvée basée sur mon expérience de plus de vingt ans dans la profession, pour aider les traducteurs indépendants en cours d'installation ou récemment installés à exercer leur métier dans la durée en toute sérénité.
J'ai rejoint le programme de mentorat « Boussole » de la SFT en 2021 en tant que mentore, accompagnant 3 traductrices en début d'activité (sessions 2021, 2022, 2023), et interviens depuis septembre 2022 comme chargée de cours à l'université (La Roche sur Yon et Angers) en cursus de traduction-interprétation (niveaux Licence 1/2/3 et Master).